Plural dadora de pechos. Mamaria madre

Carnal racimo. Pura pulpa

 

En tu vientre de forrajes y pasturas

corretean tropillas

Drenan aniegos

 los regantes

 

Poblado cielo lácteo

la constelación errante del Cóndor Apuchín

desciende a tus manantes, a purgarse

a tus ojos de agua

 

Salqantay

Awsangate, Pitusiray

las montañas-macho

preñan mil montañas hembras

los progenitores

palpan tus entrañas, flora

intestinal

labios mayores

 

Madre tierra

  

 

PACHAMAMA

 

Tukuyman ñuñu qoq. Ñuñuy ñuñuy mamacha
k'iki ñuñu k'intu. Aychapura mamala
 
Q'achu hunt'a kismayki ukhupi
t'aqakuna phawakachanku
Tuta qarpaqkuna
pukyukunata llut'apayanku
 
Llinp'a hanaqpacha, ñukñu hunt'a qocha hina
Kuntur apuchin puriq warani
pukyuykikunaman urayamun ch'uyanchakuq
ñawi unuykipi challpuykuq
 
Salqantay
Awsangate, Pitusiray
machu orqokuna, churiyaqkuna
punkichimunku waranqantin pikchukunata
Chay yumiqkuna
warmi kayniykita, ukhuykikunata
llamipayanku, mullkhupayanku
t'ikarishaq kismaykita
hatun wirp'a mama

 

Yaw Mamapacha

 

 

MOTHER EARTH / MOUNTAIN MAMA

 

Multiple provider of breasts. Mammary mother

Fleshy cluster. Pure pulp

In your belly full of fodder and pastures

small herds  run back and forth

legions of irrigators

Crowded milky sky

the wandering constellation of the Condor Apuchin

comes down to the spring to be cleansed

to the pristine waters

Salqantay, Ausangate, Pitusiray, male mountains

the progenitors

caress your most intimate parts, intestinal flora

larger lips