Plural dadora de pechos. Mamaria madre
Carnal racimo. Pura pulpa
En tu vientre de forrajes y pasturas
corretean tropillas
Drenan aniegos
los regantes
Poblado cielo lácteo
la constelación errante del Cóndor Apuchín
desciende a tus manantes, a purgarse
a tus ojos de agua
Salqantay
Awsangate, Pitusiray
las montañas-macho
preñan mil montañas hembras
los progenitores
palpan tus entrañas, flora
intestinal
labios mayores
Madre tierra
PACHAMAMA
Tukuyman ñuñu qoq. Ñuñuy ñuñuy mamacha
k'iki ñuñu k'intu. Aychapura mamala
Q'achu hunt'a kismayki ukhupi
t'aqakuna phawakachanku
Tuta qarpaqkuna
pukyukunata llut'apayanku
Llinp'a hanaqpacha, ñukñu hunt'a qocha hina
Kuntur apuchin puriq warani
pukyuykikunaman urayamun ch'uyanchakuq
ñawi unuykipi challpuykuq
Salqantay
Awsangate, Pitusiray
machu orqokuna, churiyaqkuna
punkichimunku waranqantin pikchukunata
Chay yumiqkuna
warmi kayniykita, ukhuykikunata
llamipayanku, mullkhupayanku
t'ikarishaq kismaykita
hatun wirp'a mama
Yaw Mamapacha
MOTHER EARTH / MOUNTAIN MAMA
Multiple provider of breasts. Mammary mother
Fleshy cluster. Pure pulp
In your belly full of fodder and pastures
small herds run back and forth
legions of irrigators
Crowded milky sky
the wandering constellation of the Condor Apuchin
comes down to the spring to be cleansed
to the pristine waters
Salqantay, Ausangate, Pitusiray, male mountains
the progenitors
caress your most intimate parts, intestinal flora
larger lips