En las fotos
en el retrato familiar
mis gemelos y yo somos
tal cual
papa partida: idénticos
Uno y trino. Costacha y Antuco, hijos de primeriza
puro varón
Mi esposo Tautincha, el arpista
que tocaba tautín tautín su arpa, murió en volcadura
de camión
mi Antuco murió con él
tan hablador mi hijo
a todos decía
Adivina, adivinador
me visten para bailar
pero bailo desnudo
¿qué es?
(El trompo)
KINSACHASQA MAMACHA
Lluy fotopi
yawarmasiypa fotonkunapi
wawaykunawan uyapurachisqa rikch'anakuyku
phakmisqa papa hina kayku t'ira erqeykunawan:
kikichallan
Huktaq, kinsataq kayku. Costacha, Antucucha ima
phiwi wawakuna, qharikama
Maestro Tautinchan qosay
tautin tautin nispa t'ipiq arpanta. Volcadurapi wañupun
camionpa ñit'isqan
Waway Antucopas wañupun paywan
rimaysapa wawachay
lluytapas niq
Imasmari, imasmari
tusunaypaq p'achawanku
ichaqa
tusuni q'alalla
¿iman chay?
(Zumbayllu)
THE VIRGIN OF THE TRINITY
A familiar air surrounds us
My twins and I are pieces of the same potato: identical
Three in one. Costacha and Antuco, first-born
My father Tautincha was the master. The harpist
that played tautin tautin on his harp. He died in an accident
My Antuco died with him
such a talker, my son:
Guess, guesser: they dress me to dance, but
I dance naked
what am I?
(the spinning top)
Skinny, just a stick
all small bones. I become pregnant
turning around
what am I?
(the spindle)